Fed up with in French
Expression en avoir marre de: to be fed up with

This French expression en avoir marre de is pretty common and has many slang synonyms. Its meaning is exactly the same as the English "to be fed up with", when someone wants to express that he's bored with something or somebody.

Like in English, the French expression en avoir marre de can be employed in a lot of contexts.

Examples with the French expression en avoir marre de:

  • J'en ai marre de devoir tout le temps faire la vaisselle.
    I'm fed up with doing the washing up all the time.
  • Il en a eu tellement marre d'elle, qu'il en est sorti.
    He was so fed up with her that he left.
  • Ils en ont marre de ce temps pluvieux et rêvent de destinations ensoleillées.
    They're annoyed with this rainy weather and dream of sunny destinations.
  • Elle était fatiguée et en avait marre de ses enfants ; ils ne l'écoutaient jamais.
    She was tired and fed up with her children ; they never listened to her.

The French expression en avoir marre de in context:

Mars 2007.

En pleine campagne présidentielle, une nouvelle révolte éclate dans une station parisienne.Une jeune femme témoigne de son ras le bol et de sa colère. Elle a également vécu et vit encore dans une zone sensible et pourtant, elle a fait des études poussées et a obtenu un bon travail. Tout cela, elle le doit à l'éducation de sa mère, qui ne s'est jamais défilée de son rôle de parent.

Elle en a marre de voir l'endroit où elle vit entaché de préjugés parce que la plupart des jeunes de là-bas cherchent à vivre au dépens de la société. Ces jeunes, elle les a souvent côtoyés et elle les connaît bien, elle a pu en récupérer quelques-uns mais pour les autres, il n'y avait plus rien à faire ; élevés dans le mépris des autorités, ils provoquent des troubles publiques et ce, dès le plus jeune âge.

Selon elle, ce sont les parents qui sont à blâmer de l'attitude de leurs enfants car ils n'ont pas fait leur devoir, en ne les élevant pas correctement. Elle est scandalisée quand elle voit que d'autres personnes s'insurgent contre la Police qui tente de contenir les auteurs des révoltes. Ces gens n'ont pas compris que les policiers font leur travail pour garantir la sûreté de tout le monde.

Cet événement s'est produit avant l'élection de N. Sarkozy et a certainement beaucoup pesé dans la balance.

English translation:

March 2007.

In the middle of the presidential campaign, a new riot broke out in a Parisian station. A young woman is showing she is fed up and angry. She has been living and still lives in a sensitive/volatile area and yet, she undertook long studies and has obtained a good job. All this, she owes to her mother's education, who never shirked her responsibility as a parent.

She's fed up with seeing the place where she lives sullied with prejudices because most of the youths there, are trying to live at the expense of society. She often rubbed elbows with those youths and she knows them well, she could save some of them but for the others, there was nothing left to do; brought up with disdain for authority; they generate public violence from their earliest years.

According to her, the parents are responsible for their children's attitude as they did not fulfil their duty, because they did not bring them up in the appropriate way. She is shocked when she sees other people rising up against the Police who try to stop the rioters. Those people have not understood that the policemen were doing they job in order to assure everybody's safety.

This event happened before N. Sarkozy was elected and it surely carried weight.

Vocabulary:

le ras de bol (m) = discontent
témoigner (v) = to testify
témoigner de (v) = to show, to prove
sensible (adj) = sensitive, volatile, susceptible.
défiler (v) = to parade, file past, to unfold
se defiler (v) = to get out of doing something, to shirk (responsibility)
scandaliser (v) = to scandalise, to incense, to outrage.
se scandaliser (de) (v) = to be shocked (by)
insurger (v) = to rise up, to protest
peser dans la balance = (lit. to weigh on the scales) , to carry weight/to influence

Written and compiled by Charlotte Chateau.

Click here for more words like the French expression EN AVOIR MARRE DE.


200 Words a Day! Accelerated Language Learning
Learn Spanish Fast |Learn French Fast |Learn German Fast |Learn Italian Fast |Learn Welsh Fast |

200 Words a Day! French expression en avoir marre de
Transcity Properties Ltd trading as exceltra, 32 Alverton, Great Linford, Milton Keynes, Buckinghamshire, MK14 5EF, United Kingdom - serving fast language learning to the world including Europe, USA, Canada, Australia, New Zealand, Africa, Asia and the Americas. 2010-2013©
French expression to be fed up with is en avoir marre de

IMAGINE how you'd
FEEL
seeing yourself learning at a rate of 200 words a day ... the ideal companion course that complements any language course.

Spanish

spanish-order-page

French

french-order-page

German

german-order-page

Italian

italian-order-page

Welsh

welsh-order-page

View all Courses